「これからよろしくお願いします」という日本語のフレーズは、私たちの日常生活やビジネスシーンで頻繁に使われます。しかし、この便利な一言を英語で伝えようとすると、ぴったりの直訳が見つからず、困ってしまう方も多いのではないでしょうか。
本記事では、そんな「これからよろしくお願いします」の英語表現を、初対面からビジネス、カジュアルな場面、さらにはメールでの使い方まで、状況別に詳しく解説します。それぞれのニュアンスを理解し、相手に気持ちが伝わる自然な英語表現を身につけることで、あなたのコミュニケーションはよりスムーズになるでしょう。
日本語の「これからよろしく」が英語で難しい理由

「これからよろしくお願いします」という日本語の表現は、非常に多義的で、その場の状況や相手との関係性によってさまざまな意味合いを含みます。この点が、英語に直訳するのが難しい最大の理由です。
直訳できない独特のニュアンス
日本語の「よろしくお願いします」は、文字通り「今後も良い関係を築きたい」「協力をお願いします」「配慮してください」といった、幅広い期待や依頼、感謝の気持ちを包括しています。しかし、英語にはこのような万能な一言が存在しません。そのため、日本語の感覚で直訳しようとすると、不自然な表現になってしまうことがよくあります。
場面によって意味合いが変わる日本語表現
例えば、初対面の人には「はじめまして、これから良い関係を築きたいです」という意味で使い、新しい職場で同僚には「これから一緒に頑張りましょう」という協力の意思を示します。また、何かを依頼する際には「どうぞよろしくお願いします」と相手への配慮を求めます。このように、日本語では一つのフレーズで多様な状況に対応できますが、英語ではそれぞれの場面に合わせた具体的な表現を選ぶ必要があるのです。
【初対面】「これからよろしく」を伝える英語表現

初めて会う人に対して「これからよろしくお願いします」と伝える場面は、第一印象を決める大切な瞬間です。ここでは、自己紹介の際に使える定番フレーズから、出会いを喜ぶ気持ちを伝える表現までご紹介します。
自己紹介で使える定番フレーズ
初対面の挨拶で「よろしくお願いします」の気持ちを伝えるには、「お会いできて嬉しいです」という英語表現を使うのが一般的です。
Nice to meet you.
「Nice to meet you.」は、初対面の人に対して最も一般的で、カジュアルからフォーマルまで幅広く使える表現です。自己紹介の後に添えることで、「はじめまして、これから良い関係を築きたいです」というニュアンスを自然に伝えられます。シンプルながらも丁寧な印象を与えるでしょう。
例文:
- Hello, I’m Ken. Nice to meet you.(こんにちは、ケンです。よろしくお願いします。)
- Nice to meet you, too.(こちらこそよろしくお願いします。)
Pleased to meet you. / It’s a pleasure to meet you.
「Pleased to meet you.」や「It’s a pleasure to meet you.」は、「Nice to meet you.」よりもさらに丁寧な表現です。特にビジネスシーンや目上の人に対して使うと、より洗練された印象を与えられます。
例文:
- Pleased to meet you, Mr. Smith.(スミスさん、はじめまして。よろしくお願いします。)
- It’s a pleasure to meet you in person.(直接お会いできて光栄です。よろしくお願いします。)
初めての出会いを喜ぶ気持ちを伝える表現
単に挨拶だけでなく、初めての出会いを心から喜んでいる気持ちを伝えたいときに役立つ表現です。
Good to meet you.
「Good to meet you.」は、「Nice to meet you.」と同様に「お会いできてよかったです」という意味で使われます。堅すぎず、カジュアルすぎないため、ビジネスと日常の中間的な場面で使いやすい表現です。親しみやすさを感じさせつつ、丁寧さも保てます。
例文:
- Good to meet you. I’m glad we could connect today.(お会いできてよかったです。今日はお話しできて嬉しいです。)
Great to finally meet you.
メールやオンラインでのやり取りが先行していて、ようやく対面で会うことができた場合に「Great to finally meet you.」を使うと、「ようやくお会いできましたね」という喜びを表現できます。
例文:
- Great to finally meet you in person.(ようやく直接お会いできて嬉しいです。よろしくお願いします。)
【ビジネスシーン】「これからよろしく」を伝える英語表現

ビジネスシーンでの「これからよろしくお願いします」は、今後の協力関係への期待や、継続的な支援への感謝を伝える重要なフレーズです。状況に応じて適切な表現を選びましょう。
新しい仕事やプロジェクトで協力に期待するフレーズ
新しいチームに加わったり、プロジェクトが始まったりする際に、今後の協力を期待する気持ちを伝える表現です。
I look forward to working with you.
ビジネスシーンで「これからよろしくお願いします」を伝える最も一般的な表現が「I look forward to working with you.」です。これは「あなたと一緒に働くことを楽しみにしています」という意味で、今後の協力関係に対する前向きな期待を示します。新しいプロジェクトの開始やチームメンバーとの出会いの際に最適です。
例文:
- It’s a pleasure to join the team, and I look forward to working with you all.(チームに加われて嬉しいです。皆さん、これからよろしくお願いします。)
- After our meeting, I look forward to working with you.(打ち合わせ後、これからよろしくお願いします。)
I’m excited to work with you.
「I’m excited to work with you.」は、「I look forward to working with you.」と同様に今後の協力を楽しみにしている気持ちを伝えますが、よりワクワク感や意欲を強調したい場合に使われます。
例文:
- I’m excited to collaborate with you on this project.(このプロジェクトであなたと協力できることを楽しみにしています。よろしくお願いします。)
Let’s work well together.
「Let’s work well together.」は、「一緒にうまくやっていきましょう」というニュアンスで、チームワークを重視し、協力して良い結果を出すことを期待する表現です。新しいチームメンバーへの挨拶などで使えます。
例文:
- Let’s work well together to make this event a success.(このイベントを成功させるために、一緒に頑張りましょう。よろしくお願いします。)
継続的な関係や支援に感謝し、今後も期待するフレーズ
既に良好な関係が続いている相手や、継続的な支援を受けている相手に対して、感謝の気持ちと今後の期待を伝える表現です。
Thank you for your continued support.
「Thank you for your continued support.」は、既に支援や取引が続いている相手に対して、これまでの感謝と今後の継続的な支援への期待を伝える丁寧な表現です。ビジネスメールの結びなどでもよく使われます。
例文:
- Thank you for your continued support. We appreciate your partnership.(引き続きのご支援ありがとうございます。パートナーシップに感謝いたします。)
I would appreciate your continued support.
「I would appreciate your continued support.」は、「Thank you for your continued support.」よりもさらにフォーマルで、今後の支援をより丁寧に依頼したり期待したりする際に使われます。書面や公式なメールで特に適しています。
例文:
- I would appreciate your continued support in this matter.(この件に関して、引き続きご支援いただけますと幸いです。)
I look forward to our continued partnership.
「I look forward to our continued partnership.」は、今後も協力関係が続くことを期待している気持ちを言い表した英語表現です。特に、対等な立場の協力関係において、長期的な関係性を意識したフォーマルな場面で使われます。
例文:
- It has been such a pleasure partnering with you. I look forward to our continued partnership.(あなたとパートナーシップを結べてとても光栄です。今後ともよろしくお願いします。)
依頼やお願いをする際の「よろしく」
何かを依頼する際に「よろしくお願いします」と伝える場合、英語では感謝の気持ちを前もって伝えることで、そのニュアンスを表現できます。
Thank you in advance.
「Thank you in advance.」は、「前もってありがとうございます」という意味で、相手に何かをお願いする際に、その協力に対して事前に感謝の気持ちを伝える表現です。これにより、「どうぞよろしくお願いします」という依頼のニュアンスを伝えることができます。
例文:
- Could you please send me the report by Friday? Thank you in advance.(金曜日までにレポートを送っていただけますか?よろしくお願いします。)
I’m counting on you.
「I’m counting on you.」は、「あなたを頼りにしています」という意味で、「これからよろしくお願いします」というニュアンスでも使われます。特に、相手に重要な役割や責任を任せる際に適した表現です。
例文:
- This project is crucial, so I’m counting on you.(このプロジェクトは重要なので、よろしくお願いします。)
【カジュアルシーン】「これからもよろしく」を伝える英語表現

友人や親しい同僚など、カジュアルな場面で「これからもよろしく」と伝えたいときに使える表現をご紹介します。堅苦しくなく、親しみを込めて気持ちを伝えましょう。
友人や知人との関係を続けるフレーズ
今後も連絡を取り合いたい、関係を続けたいという気持ちを伝える表現です。
Let’s keep in touch. / Hope we can stay in touch.
「Let’s keep in touch.」や「Hope we can stay in touch.」は、「これからも連絡を取り合いましょう」という意味で、友人や知人との関係を継続したいときに適したくだけた言い方です。別れ際や、しばらく会えないことが分かっている場合によく使われます。
例文:
- It was great meeting you today. Let’s keep in touch!(今日はお目にかかれて嬉しかったです。これからもよろしくね!)
- Hope we can stay in touch after graduation.(卒業後も連絡を取り合えるといいな。これからもよろしくね。)
Don’t be a stranger!
「Don’t be a stranger!」は直訳すると「見知らぬ人にならないでね!」となりますが、意訳すると「これからもよろしくね!」という親しみを込めたカジュアルな表現です。しばらく会わない友人などに使うと、再会を期待する気持ちが伝わります。
例文:
- It was fun catching up. Don’t be a stranger!(話せて楽しかったよ。これからもよろしくね!)
新しい環境で親しみを込めて「よろしく」
新しいコミュニティやグループに入った際に、親しみを込めて「よろしくお願いします」と伝えたいときに使えます。
Please be kind to me.
「Please be kind to me.」は、「私に優しくしてください」という意味で、新しい環境に入った際に、周りの人たちに温かいサポートや理解を求めるカジュアルな表現です。少しユーモラスなニュアンスも含まれます。
例文:
- I’m new here, so please be kind to me.(ここは初めてなので、よろしくお願いします。)
- As the newest member of the club, please be kind to me.(クラブの新しいメンバーとして、よろしくお願いします。)
【メール・手紙】「これからもよろしく」の英語表現

メールや手紙で「これからもよろしくお願いします」と伝える場合も、その文脈や相手との関係性によって適切な表現を選ぶことが大切です。ビジネスとカジュアル、それぞれのシーンで使える結びの言葉をご紹介します。
ビジネスメールの結びで使える表現
ビジネスメールでは、丁寧さとプロフェッショナリズムが求められます。今後の協力や継続的な関係を期待する気持ちを伝える結びの言葉を選びましょう。
- I look forward to working with you.: 新しいプロジェクトや取引が始まる際に、今後の協業を楽しみにしていることを伝えます。
- I look forward to our continued partnership.: 既に良好な協力関係が築かれている相手に対し、その継続を期待する際に使います。
- Thank you for your continued support.: これまでの支援に感謝し、今後も変わらぬ支援を期待する丁寧な表現です。
- I would appreciate your continued support.: よりフォーマルに、今後の支援を依頼する際に適しています。
- I look forward to hearing from you.: 相手からの返信や連絡を期待していることを伝える定番の結びです。
- Best regards, / Kind regards, / Sincerely,: これらは一般的な結びの言葉で、文脈によっては「今後ともよろしくお願いします」というニュアンスを含ませることができます。
例文:
Thank you for your time today. I look forward to working with you on this project.
(本日はありがとうございました。このプロジェクトでご一緒できることを楽しみにしています。よろしくお願いします。)
If you have any questions, please feel free to contact me. I look forward to hearing from you.
(ご不明な点がございましたら、お気軽にご連絡ください。今後ともよろしくお願いいたします。)
カジュアルなメールでの結び方
友人や親しい同僚へのメールでは、より親しみやすい表現で「これからもよろしく」の気持ちを伝えられます。
- Let’s keep in touch!: 今後も連絡を取り合いたいという気持ちをカジュアルに伝えます。
- Hope to see you again soon!: 近いうちにまた会えることを期待する表現です。
- Talk to you soon! / Catch you later!: またすぐに話しましょう、またね、といった意味合いで、親しい間柄で使われます。
- Best, / Cheers,: カジュアルな結びの言葉で、親しみを込めて使えます。
例文:
It was great seeing you yesterday! Let’s keep in touch!
(昨日は会えてよかったよ!これからもよろしくね!)
Thanks for everything! Hope to see you again soon!
(いろいろありがとう!またすぐに会えるといいな!これからもよろしくね!)
【別れ際】「これからもよろしく」を伝える英語表現

別れ際に「これからもよろしくお願いします」と伝えることは、今後の関係性への配慮や再会への期待を示す大切なマナーです。状況に応じた表現を使い分けましょう。
初対面の人との別れ際
初めて会った人との別れ際には、出会えたことへの感謝と、今後の関係への期待を込めて伝えます。
- It was nice meeting you.: 初対面の人との別れ際に使う定番のフレーズです。「お会いできてよかったです」という意味で、出会えたことへの感謝を伝えます。
- It was a pleasure meeting you.: 「It was nice meeting you.」よりもさらに丁寧な表現で、ビジネスシーンや目上の人に対して適しています。
- Take care.: 「お元気で」という意味で、別れ際に添えることで、相手への気遣いを表現できます。
例文:
It was nice meeting you, Mr. Tanaka. I look forward to working with you.
(田中さん、お会いできてよかったです。今後ともよろしくお願いします。)
Thank you for your time. It was a pleasure meeting you.
(お時間をいただきありがとうございます。お会いできて光栄でした。今後ともよろしくお願いします。)
また会うことを期待するフレーズ
再会を期待する気持ちを込めて「これからもよろしく」と伝えたいときに使える表現です。
- See you (later/soon/around).: 「またね」という意味で、カジュアルな場面でよく使われます。具体的な再会の予定がなくても、また会うことを期待する気持ちを込めて使えます。
- Hope to see you again.: 「またお会いできることを楽しみにしています」という意味で、再会への期待を明確に伝えます。
- Let’s keep in touch.: 今後も連絡を取り合いたいという気持ちを伝える表現で、カジュアルからビジネスまで幅広く使えます。
例文:
It was great catching up. See you around!
(話せてよかったよ。またよろしくね!)
Thank you for a wonderful evening. Hope to see you again soon!
(素晴らしい夜をありがとう。また近いうちにお会いできることを楽しみにしています。これからもよろしくね!)
【番外編】「〜さんによろしく」と伝える英語表現

直接会えない相手に対して、誰かを介して「〜さんによろしくお伝えください」と伝える場面もよくあります。この場合の英語表現も覚えておくと便利です。
相手の家族や友人に挨拶を伝える
「〜さんによろしくお伝えください」は、英語では「Say hi to ~」や「Tell ~ I said hello」という表現が一般的です。
- Say hi to ~.: 「〜によろしくね」という、よりカジュアルで一般的な表現です。
- Tell ~ I said hello.: 直訳すると「〜に私がハローと言ったと伝えてください」となり、こちらも「〜によろしく」という意味で使われます。
例文:
- Please say hi to your family.(ご家族によろしくお伝えください。)
- Tell Sean I said hello.(ショーンによろしくお伝えください。)
- I’ll see you next week. Say hi to everyone for me!(来週また会おうね。みんなによろしく伝えておいてね!)
これらの表現は、相手の家族や友人、同僚など、親しい間柄の人に挨拶を伝える際に自然な英語として使えます。
よくある質問

「これからよろしくお願いします」の英語表現について、よくある疑問とその回答をまとめました。
- 「よろしくお願いします」を直訳するとどうなりますか?
- ビジネスメールで「これからもよろしくお願いします」と書く際の注意点はありますか?
- カジュアルな場面で「これからもよろしく」を伝える一番簡単な方法は?
- 英語で「よろしく」と伝える際に避けるべき表現はありますか?
- 新しいチームに加わった際、「これからよろしくお願いします」と伝えるには?
「よろしくお願いします」を直訳するとどうなりますか?
日本語の「よろしくお願いします」には、英語に直接対応する単一のフレーズはありません。そのため、直訳しようとすると不自然な表現になることが多いです。例えば、「Please take care of me.」という直訳は、英語圏では「私を世話してください」という意味合いが強く、相手に負担をかけるような印象を与えてしまう可能性があります。
大切なのは、その場面で伝えたい「よろしく」の具体的な意図(感謝、期待、依頼など)を理解し、それに合った英語表現を選ぶことです。
ビジネスメールで「これからもよろしくお願いします」と書く際の注意点はありますか?
ビジネスメールで「これからもよろしくお願いします」と伝えたい場合、日本語のように定型句として使うのではなく、具体的な内容に合わせて表現を使い分けることが重要です。例えば、今後の協力関係を期待するなら「I look forward to working with you.」、継続的な支援への感謝なら「Thank you for your continued support.」が適切です。
文脈に合わない表現は、相手に違和感を与える可能性があります。
カジュアルな場面で「これからもよろしく」を伝える一番簡単な方法は?
カジュアルな場面で「これからもよろしく」を伝える一番簡単な方法は、「Let’s keep in touch.」です。これは「これからも連絡を取り合いましょう」という意味で、友人や知人との関係を続けたいという気持ちを親しみを込めて伝えられます。 別れ際や、しばらく会えないときに使うと良いでしょう。
英語で「よろしく」と伝える際に避けるべき表現はありますか?
「Please continue to support me.」のような直訳は、英語ではやや直接的で不自然に感じられることがあります。 また、「How do you do?」は「はじめまして」のニュアンスがありますが、現代ではやや古風な言い方とされています。 相手に誤解を与えないためにも、本記事で紹介したような場面に応じた自然な表現を選ぶことをおすすめします。
新しいチームに加わった際、「これからよろしくお願いします」と伝えるには?
新しいチームに加わった際、「これからよろしくお願いします」と伝えるには、「I look forward to working with you all.」が非常に適切です。これは「皆さんと一緒に働くことを楽しみにしています」という意味で、今後の協力関係への意欲と期待を明確に示します。
また、よりカジュアルに「Let’s work well together.」も使えます。
まとめ
- 「これからよろしく」は英語で直訳できない独特の日本語表現です。
- 場面や相手との関係性に合わせて適切な英語表現を選ぶことが大切です。
- 初対面では「Nice to meet you.」が最も一般的で、丁寧な印象を与えます。
- ビジネスシーンでは「I look forward to working with you.」が今後の協力への期待を示します。
- 継続的な関係には「Thank you for your continued support.」で感謝と期待を伝えます。
- カジュアルな場面では「Let’s keep in touch.」が親しみを込めた表現です。
- 依頼の際には「Thank you in advance.」で事前に感謝を伝える方法があります。
- メールの結びも、ビジネスとカジュアルで表現を使い分けましょう。
- 別れ際には「It was nice meeting you.」で出会えたことへの感謝を伝えます。
- 「〜さんによろしく」は「Say hi to ~」や「Tell ~ I said hello」を使います。
- 直訳表現は避け、意図に合った自然な英語表現を選ぶことが重要です。
- 「Please be kind to me.」は新しい環境で親しみを込めて使えます。
- 「I’m excited to work with you.」はより意欲的な気持ちを表現します。
- 「I’m counting on you.」は相手を頼りにしていることを伝えます。
- これらの表現を使いこなすことで、英語でのコミュニケーションが豊かになります。
